New International Version (©1984) I beg you that when I come I may not have to be as bold as I expect to be toward some people who think that we live by the standards of this world.New Living Translation (©2007) Well, I am begging you now so that when I come I won't have to be bold with those who think we act from human motives. English Standard Version (©2001) I beg of you that when I am present I may not have to show boldness with such confidence as I count on showing against some who suspect us of walking according to the flesh. New American Standard Bible (©1995) I ask that when I am present I need not be bold with the confidence with which I propose to be courageous against some, who regard us as if we walked according to the flesh. International Standard Version (©2008) I beg you that when I come I will not need to be courageous by daring to oppose some people who think that we are living according to the flesh. GOD'S WORD® Translation (©1995) I beg you that when I am with you I won't have to deal forcefully with you. I expect I will have to because some people think that we are only guided by human motives. King James Bible But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. American King James Version But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, with which I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh. American Standard Version yea, I beseech you, that I may not when present show courage with the confidence wherewith I count to be bold against some, who count of us as if we walked according to the flesh. Bible in Basic English Yes, I make my request to you, so that when I am with you I may not have to make use of the authority which may be needed against some to whom we seem to be walking after the flesh. Douay-Rheims Bible But I beseech you, that I may not be bold when I am present, with that confidence wherewith I am thought to be bold, against some, who reckon us as if we walked according to the flesh. Darby Bible Translation but I beseech that present I may not be bold with the confidence with which I think to be daring towards some who think of us as walking according to flesh. English Revised Version yea, I beseech you, that I may not when present shew courage with the confidence wherewith I count to be bold against some, which count of us as if we walked according to the flesh. Webster's Bible Translation But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, with which I think to be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh. Weymouth New Testament I beseech you not to compel me when present to make a bold display of the confidence with which I reckon I shall show my 'courage' against some who reckon that we are guided by worldly principles. World English Bible Yes, I beg you that I may not, when present, show courage with the confidence with which I intend to be bold against some, who consider us to be walking according to the flesh. Young's Literal Translation and I beseech you, that, being present, I may not have courage, with the confidence with which I reckon to be bold against certain reckoning us as walking according to the flesh; |