New International Version (©1984) The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.New American Standard Bible (©1995) The next day we put in at Sidon; and Julius treated Paul with consideration and allowed him to go to his friends and receive care. International Standard Version (©2008) The next day we arrived at Sidon, and Julius treated Paul kindly and allowed him to visit his friends there and receive any care he needed. GOD'S WORD® Translation (©1995) The next day we arrived at the city of Sidon. Julius treated Paul kindly and allowed him to visit his friends and receive any care he needed. King James Bible And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself. American King James Version And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go to his friends to refresh himself. American Standard Version And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself. Bible in Basic English And on the day after, we came to Sidon; and Julius was kind to Paul, and let him go to see his friends and take a rest. Douay-Rheims Bible And the day following we came to Sidon. And Julius treating Paul courteously, permitted him to go to his friends, and to take care of himself. Darby Bible Translation And the next day we arrived at Sidon. And Julius treated Paul kindly and suffered him to go to his friends and refresh himself. English Revised Version And the next day we touched at Sidon: and Julius treated Paul kindly, and gave him leave to go unto his friends and refresh himself. Webster's Bible Translation And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously treated Paul, and gave him liberty to go to his friends to refresh himself. Weymouth New Testament The next day we put in at Sidon. There Julius treated Paul with thoughtful kindness and allowed him to visit his friends and profit by their generous care. World English Bible The next day, we touched at Sidon. Julius treated Paul kindly, and gave him permission to go to his friends and refresh himself. Young's Literal Translation on the next day also we touched at Sidon, and Julius, courteously treating Paul, did permit him, having gone on unto friends, to receive their care. |