Exodus 2:10
New International Version
When the child grew older, she took him to Pharaoh’s daughter and he became her son. She named him Moses, saying, “I drew him out of the water.”

New Living Translation
Later, when the boy was older, his mother brought him back to Pharaoh’s daughter, who adopted him as her own son. The princess named him Moses, for she explained, “I lifted him out of the water.”

English Standard Version
When the child grew older, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, “Because,” she said, “I drew him out of the water.”

Berean Standard Bible
When the child had grown older, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses and explained, “I drew him out of the water.”

King James Bible
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.

New King James Version
And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. So she called his name Moses, saying, “Because I drew him out of the water.”

New American Standard Bible
And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter and he became her son. And she named him Moses, and said, “Because I drew him out of the water.”

NASB 1995
The child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter and he became her son. And she named him Moses, and said, “Because I drew him out of the water.”

NASB 1977
And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she named him Moses, and said, “Because I drew him out of the water.”

Legacy Standard Bible
And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. And she named him Moses and said, “Because I drew him out of the water.”

Amplified Bible
And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter and he became her son. And she named him Moses, and said, “Because I drew him out of the water.”

Christian Standard Bible
When the child grew older, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, “Because,” she said, “I drew him out of the water.”

Holman Christian Standard Bible
When the child grew older, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, “Because,” she said, “I drew him out of the water.”

American Standard Version
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.

Aramaic Bible in Plain English
And the boy grew, and she brought him to the daughter of Pharaoh and he was a son to her, and she called his name Moshe (aka Moses), because she said, “I took him from the waters.”

Brenton Septuagint Translation
And when the boy was grown, she brought him to the daughter of Pharao, and he became her son; and she called his name, Moses, saying, I took him out of the water.

Contemporary English Version
And when he was old enough, she took him to the king's daughter, who adopted him. She named him Moses because she said, "I pulled him out of the water."

Douay-Rheims Bible
And she adopted him for a son, and called him Moses, saying: Because I took him out of the water.

English Revised Version
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said, Because I drew him out of the water.

GOD'S WORD® Translation
When the child was old enough, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. Pharaoh's daughter named him Moses [Pulled Out] and said, "I pulled him out of the water."

Good News Translation
Later, when the child was old enough, she took him to the king's daughter, who adopted him as her own son. She said to herself, "I pulled him out of the water, and so I name him Moses."

International Standard Version
After the child had grown older, she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. She named him Moses, because she said, "I drew him out of the water."

JPS Tanakh 1917
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said: 'Because I drew him out of the water.'

Literal Standard Version
And the boy grows, and she brings him to the daughter of Pharaoh, and he is to her for a son, and she calls his name Moses, and says, “Because I have drawn him from the water.”

Majority Standard Bible
When the child had grown older, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses and explained, “I drew him out of the water.”

New American Bible
When the child grew, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses; for she said, “I drew him out of the water.”

NET Bible
When the child grew older she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. She named him Moses, saying, "Because I drew him from the water."

New Revised Standard Version
When the child grew up, she brought him to Pharaoh’s daughter, and she took him as her son. She named him Moses, “because,” she said, “I drew him out of the water.”

New Heart English Bible
The child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. She named him Moses, and said, "Because I drew him out of the water."

Webster's Bible Translation
And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.

World English Bible
The child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, and said, “Because I drew him out of the water.”

Young's Literal Translation
And the lad groweth, and she bringeth him in to the daughter of Pharaoh, and he is to her for a son, and she calleth his name Moses, and saith, 'Because -- from the water I have drawn him.'

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
Pharaoh's Daughter Rescues Moses
9Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child and nurse him for me, and I will pay your wages.” So the woman took the boy and nursed him. 10When the child had grown older, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses and explained, “I drew him out of the water.”

Cross References
Acts 7:21
When he was set outside, Pharaoh's daughter took him and brought him up as her own son.

Hebrews 11:24
By faith Moses, when he was grown, refused to be called the son of Pharaoh's daughter.

Exodus 2:9
Pharaoh's daughter said to her, "Take this child and nurse him for me, and I will pay your wages." So the woman took the boy and nursed him.

1 Samuel 1:20
So in the course of time, Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, "Because I have asked for him from the LORD."

2 Samuel 22:17
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.


Treasury of Scripture

And the child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.

and he.

Genesis 48:5
And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.

Acts 7:21,22
And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son…

Galatians 4:5
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.

Moses.

Genesis 4:25
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.

Genesis 16:11
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.

1 Samuel 1:20
Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD.

Jump to Previous
Child Daughter Drawn Drew Grew Groweth Lad Moses Older Pharaoh Pharaoh's Water
Jump to Next
Child Daughter Drawn Drew Grew Groweth Lad Moses Older Pharaoh Pharaoh's Water
Exodus 2
1. Moses is born, and placed in a basket in the reeds of Nile.
5. He is found, and brought up by Pharaoh's daughter;
7. who employs his mother to nurse him.
11. He kills an Egyptian.
13. He reproves a Hebrew.
15. He flees into Midian, and marries Zipporah.
22. Gershom is born.
23. God respects the Israelites' cry.














(10) The child grew.--Josephus regards these words as implying a growth that was strange and abnormal (Ant. Jud. ii. 9, ? 6). But nothing more seems to be intended than nature's ordinary course. The child grew and reached the time when it was usual in Egypt that children should be weaned. We have no means of determining what this time was. It may have been the completion of the first year; but more probably it was the completion of the second (2 Maccabees 7:27).

She brought him unto Pharaoh's daughter.--Jochebed carried out the terms of her engagement faithfully, and gave up her son to the princess at the time agreed upon.

He became her son.--Possibly by a formal act of adoption; but we have at present no evidence that adoption was an Egyptian custom. Perhaps the writer means simply that she brought him up as if he had been her son, gave him a son's education, and a son's privileges. (On the education of Moses, see Excursus II. at the end of this Book.)

She called his name Moses.--In Egyptian probably "Mesu," which is found as a name in the monuments of the nineteenth dynasty, and which is common as the latter half of a name--e.g., Ra-mesu, Aah-mesu, Amen-mesu, &c. In ordinary use this word meant "born" and "son." (Comp. the Latin natus.) It was, however, derived from an Egyptian verb, meaning "to produce," "to draw forth;" and the princess justified her imposition of the name by a reference to this etymology. Owing to the existence of a cognate verb in Hebrew, it was possible to transfer her explanation into the Hebrew language exactly and literally. The play upon words cannot be rendered in English.

EXCURSUS B: ON THE EDUCATION OF MOSES (Exodus 2:10)

Moses would be educated like the sons of princesses generally, not like those of priests, or of persons destined for the literary life. St. Stephen, when he says that Moses was "learned in all the wisdom of the Egyptians," does not (probably) mean more than this. The question then is, In what did the education of princes and young nobles at the time of the exodus consist?

It would consist, in the first place, of orthography and grammar. Moses would be taught to speak the Egyptian language, and to write it, correctly. He would probably not be taught the hieroglyphic character, the knowledge of which was reserved to the priests, but would be familiarised with the ordinary cursive writing--the hieratic, as it was called in later times--which was the common character for books, and even for official documents, in his day. Care would be taken to instruct him in the graces of style, so far as they were understood at the time; and he would be especially practised in epistolary correspondence, which was regarded as one of the most necessary of all gentlemanlike accomplishments. Whether his attention would be turned to poetry, might perhaps be doubtful;[113] but he would certainly be taught a clear and perspicuous prose style, such as was required for official reports and other communications between members of the governing class.

[113] The poetry of Moses his "songs" (Exodus 15:1-19; Deuteronomy 32:1-43), his "blessing" (Deut. Xxxii), and his "prayer" (Ps. xc), indicate an actual study of Egyptian poetry, whether, it was a part of his education or not. . . .

Verse 10. - The child grew. Compare Genesis 21:8, where the full phrase is used - "The child grew, and was weaned." Jocbebed had saved her son's life by a transfer of her mother's right in him to Pharaoh's daughter. She had received him back, merely as a hired nurse, to suckle him. When the time came, probably at the end of the second year, for him to be weaned, she was bound, whatever the sufferings of her heart may have been, to give him up - to restore him to her from whom she had received him, as a child put out to nurse. And we see that she made no attempt to escape her obligations. No sooner was the boy weaned, than "she brought him unto Pharaoh's daughter" - as it would seem, of her own accord. And he became her son. There is no evidence that formal "adoption" was a custom of the Egyptians; and probably no more is here meant than that the princess took the child into her family, and brought him up as if he had been her son, giving him all the privileges of a son, together with such an education as a princess's son usually received. We obtain the best general idea of what such an education was from the words of St. Stephen (Acts 7:21) - "Now Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians." This "wisdom," though not perhaps very deep, was multiform and manifold. It included orthography, grammar, history, theology, medicine, arithmetic, geometry, astronomy, and engineering. Education began, as in most countries, with orthography and grammar. The hieroglyphical system was probably not taught, and the knowledge of it remained a special privilege of the priest-class: but the cursive character, known as the hieratic, was generally studied, and all tolerably educated persons could read it and write it. Style was cultivated, and though no great progress was made in the graces of finished composition, the power of expressing thought and relating facts in a simple and perspicuous prose was acquired by the greater number. Much attention was paid to letter-writing; and models of business and other letters were set before the pupil as patterns which he was to follow. By the more advanced, poetry was read, and poetic composition occasionally practised. Arithmetic and geometry, up to a certain point, were studied by all; and a plain morality was inculcated. But history, theology, astronomy, medicine, and engineering, were viewed as special studies, to be pursued by those intended for certain professions, rather than as included within the curriculum of an ordinary education; and it may well be doubted whether Moses' attention was much directed to any of them. He may indeed have been initiated into the mysteries, and in that case would have come to understand the esoteric meaning of the Egyptian myths, and of all that most revolts moderns in the Egyptian religion. But, on the whole, it is most probable that he was rather trained for active than for speculative life, and received the education which fitted men for the service of the State, not that which made them dreamers and theorists. His great praise is, that "he was mighty in words and deeds "(Acts, 1.s.c.); and he was certainly anything rather than a recluse student. We should do wrong to regard him as either a scientific man or a philosopher. His genius was practical; and his education was of a practical kind - such as fitted him to become the leader of his people in a great emergency, to deal on equal terms with a powerful monarch, and to guide to a happy conclusion the hazardous enterprise of a great national migration. And she called his name Moses. The Egyptian form of the name was probably Mesu, which signifies "born, brought forth, child," and is derived from a root meaning "to produce," "draw forth." Egyptian has many roots common to it with Hebrew, whereof this is one. The princess's play upon words thus admitted of being literally rendered in the Hebrew - "he called his name Mosheh (drawn forth); because, she said, I drew him forth (meshithi-hu) from the water." Mesu is found in the monuments as an Egyptian name under the nineteenth dynasty

CHAPTER 2:11-15

Parallel Commentaries ...


Hebrew
When the child
הַיֶּ֗לֶד (hay·ye·leḏ)
Article | Noun - masculine singular
Strong's 3206: Something born, a lad, offspring

grew older,
וַיִגְדַּ֣ל‪‬ (wa·yiḡ·dal)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular
Strong's 1431: To grow up, become great

she brought him
וַתְּבִאֵ֙הוּ֙ (wat·tə·ḇi·’ê·hū)
Conjunctive waw | Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person feminine singular | third person masculine singular
Strong's 935: To come in, come, go in, go

to Pharaoh’s
פַּרְעֹ֔ה (par·‘ōh)
Noun - proper - masculine singular
Strong's 6547: Pharaoh -- a title of Egypt kings

daughter,
לְבַת־ (lə·ḇaṯ-)
Preposition-l | Noun - feminine singular construct
Strong's 1323: A daughter

and he became
וַֽיְהִי־ (way·hî-)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular
Strong's 1961: To fall out, come to pass, become, be

her son.
לְבֵ֑ן (lə·ḇên)
Preposition-l | Noun - masculine singular
Strong's 1121: A son

She named
וַתִּקְרָ֤א (wat·tiq·rā)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular
Strong's 7121: To call, proclaim, read

him Moses
מֹשֶׁ֔ה (mō·šeh)
Noun - proper - masculine singular
Strong's 4872: Moses -- a great Israelite leader, prophet and lawgiver

and explained,
וַתֹּ֕אמֶר (wat·tō·mer)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular
Strong's 559: To utter, say

“I drew him out
מְשִׁיתִֽהוּ׃ (mə·šî·ṯi·hū)
Verb - Qal - Perfect - first person common singular | third person masculine singular
Strong's 4871: To pull out

of
מִן־ (min-)
Preposition
Strong's 4480: A part of, from, out of

the water.”
הַמַּ֖יִם (ham·ma·yim)
Article | Noun - masculine plural
Strong's 4325: Water, juice, urine, semen


Links
Exodus 2:10 NIV
Exodus 2:10 NLT
Exodus 2:10 ESV
Exodus 2:10 NASB
Exodus 2:10 KJV

Exodus 2:10 BibleApps.com
Exodus 2:10 Biblia Paralela
Exodus 2:10 Chinese Bible
Exodus 2:10 French Bible
Exodus 2:10 Catholic Bible

OT Law: Exodus 2:10 The child grew and she brought him (Exo. Ex)
Exodus 2:9
Top of Page
Top of Page