New International Version (©1984) to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.New Living Translation (©2007) Egypt's promises are worthless! Therefore, I call her Rahab--the Harmless Dragon. English Standard Version (©2001) Egypt’s help is worthless and empty; therefore I have called her “Rahab who sits still.” New American Standard Bible (©1995) Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her "Rahab who has been exterminated." GOD'S WORD® Translation (©1995) Egypt's help is completely useless. That is why I call it, 'Rahab who sits still.' King James Bible For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. American King James Version For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. American Standard Version For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still. Bible in Basic English For there is no use or purpose in the help of Egypt: so I have said about her, She is Rahab, who has come to an end. Douay-Rheims Bible For Egypt shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this: It is pride only, sit still. Darby Bible Translation For Egypt shall help in vain, and to no purpose; therefore have I named her, Arrogance, that doeth nothing. English Revised Version For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still. Webster's Bible Translation For the Egyptian shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still. World English Bible For Egypt helps in vain, and to no purpose; therefore have I called her Rahab who sits still. Young's Literal Translation Yea, Egyptians are vanity, and in vain do help, Therefore I have cried concerning this: 'Their strength is to sit still.' |