New International Version (©1984) "I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mortal men, the sons of men, who are but grass,New Living Translation (©2007) "I, yes I, am the one who comforts you. So why are you afraid of mere humans, who wither like the grass and disappear? English Standard Version (©2001) “I, I am he who comforts you; who are you that you are afraid of man who dies, of the son of man who is made like grass, New American Standard Bible (©1995) "I, even I, am He who comforts you. Who are you that you are afraid of man who dies And of the son of man who is made like grass, GOD'S WORD® Translation (©1995) I alone am the one who comforts you. Why, then, are you afraid of mortals, who must die, of humans, who are like grass? King James Bible I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; American King James Version I, even I, am he that comforts you: who are you, that you should be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; American Standard Version I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass; Bible in Basic English I, even I, am your comforter: are you so poor in heart as to be in fear of man who will come to an end, and of the son of man who will be like grass? Douay-Rheims Bible I, I myself will comfort you: who art thou, that thou shouldst be afraid of a mortal man, and of the son of man, who shall wither away like grass? Darby Bible Translation I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou fearest a man that shall die, and the son of man that shall become as grass; English Revised Version I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; Webster's Bible Translation I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man who shall be made as grass; World English Bible "I, even I, am he who comforts you: who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who shall be made as grass; Young's Literal Translation I -- I am He -- your comforter, Who art thou -- and thou art afraid of man? he dieth! And of the son of man -- grass he is made! |