New International Version (©1984) If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? If thieves came during the night, would they not steal only as much as they wanted?New Living Translation (©2007) Those who harvest grapes always leave a few for the poor. If thieves came at night, they would not take everything. English Standard Version (©2001) If grape-gatherers came to you, would they not leave gleanings? If thieves came by night, would they not destroy only enough for themselves? New American Standard Bible (©1995) "If grape gatherers came to you, Would they not leave gleanings? If thieves came by night, They would destroy only until they had enough. King James Bible (Cambridge Ed.) If grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. GOD'S WORD® Translation (©1995) If people come to pick your grapes, won't they leave a few grapes behind? If thieves come during the night, won't they steal only until they've had enough? King James 2000 Bible (©2003) If grape gatherers came to you, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. American King James Version If grape gatherers come to you, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. American Standard Version If grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, would they not destroy till they had enough? Douay-Rheims Bible If grapegatherers had come to thee, would they not have left a bunch? if thieves in the night, they would have taken what was enough for them. Darby Bible Translation If grape-gatherers had come to thee, would they not have left a gleaning? If thieves by night, they would destroy only till they had enough. English Revised Version If grapegatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, would they not destroy till they had enough? Webster's Bible Translation If grape-gatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. World English Bible If grape gatherers came to you, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, wouldn't they destroy until they had enough? Young's Literal Translation If gatherers have come in to thee, They do not leave gleanings, If thieves in the night, They have destroyed their sufficiency! |
| Barnes' Notes on the Bible Translate it: "If vintagers come to thee, they will not leave any gleaning: if thieves by night, they will destroy their fill." Clarke's Commentary on the BibleIf grape-gatherers - Both in vintage and harvest every grape and every stalk are not gathered; hence the gleaners get something for their pains: but your enemies shall not leave one of you behind; all shall be carried into captivity. Gill's Exposition of the Entire BibleIf grape gatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes?.... If gatherers of grapes, at the time of the vintage, should come into thy fields to gather the grapes, being ripe, would not they leave some for the poor to glean? certainly they would, and not take every cluster. The Targum renders it, "if thy spoilers, as grape gatherers, should come to thee,'' &c. if thieves by night, they will destroy till they have enough; who break into houses by night, these will eat and drink as much as is sufficient, and carry off what serves their turn; but they seldom take away everything they find in a house; they leave some things behind them; but it is suggested that the Chaldeans should take away all from the Edomites, and leave them nothing; see Obadiah 1:5. Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old TestamentJeremiah 49:9 is a reproduction of Obadiah 1:5, but in such a way that what Obadiah brings forward as a comparison is directly applied by Jeremiah to the enemy: our prophet represents the enemy as grape-gatherers who leave nothing to glean, and as nocturnal thieves who destroy what is sufficient for them, i.e., destroy till they have enough, drag away and destroy as much as they can. The after-clauses, "they will not leave," etc., "they destroy," etc., are thus not to be taken as questions. The reference to Obadiah does not entitle us to supply הלוא from that passage. The connection here is somewhat different. The following verse is joined by means of כּי, "for;" and the thought, "for I have stripped Esau, I have discovered his secret places," shows that the enemy is to be understood by the grape-gatherers and nocturnal thieves: he will leave nothing to glean - will plunder all the goods and treasures of Edom, even those that have been hidden. On this subject, cf. Obadiah 1:6. חשׂף, "to strip off leaves, make bare" (Jeremiah 13:26), has been chosen with a regard to נחפּשׂוּ in Obadiah. ונחבּה לא יוּכל, lit., "and he hides himself, he will not be able to do it;" i.e., Esau (Edom) tries to hide himself; he will not be able to do it - he will not remain concealed from the enemy. There are not sufficient grounds for changing the perf. נחבּה equals נחבּא into the inf. abs. נחבּה, as Ewald and Graf do. "His seed is destroyed," i.e., his family, the posterity of Esau, the Edomites, his brethren," the descendants of nations related to the family, and of others similar who had intermingled with them, as the Amalekites, Genesis 36:12, Horites, Genesis 36:20., Simeonites, 1 Chronicles 4:42, "and his neighbours," the neighbouring tribes, as Dedan, Jeremiah 49:8, Thema and Buz, Jeremiah 25:23. "And he is not" is added to give intensity, as in Isaiah 19:7; cf. Jeremiah 31:15. The last idea is made more intensive by Jeremiah 49:11, "Leave your orphans and widows." Edom is addressed, and the imperative expresses what must happen. The men of Edom will be obliged to leave their wives and children, and these will be left behind as widows and orphans, because the men fall in battle. Yet the Lord will care for them, so that they shall not perish. In this comfort there is contained a very bitter truth for the Edomites who hated Jahveh. עזבה is the imperative (Ewald, 228, a), not infinitive (Hitzig); and תּבטחוּ is a rare form of the jussive for תּבטחנה, as in Ezekiel 37:7; cf. Ewald, 191, b. Reasons are given for these threats in Jeremiah 49:12 and Jeremiah 49:13, first in the thought that Edom cannot continue to be the only one unpunished, then in the bringing forward of the solemnly uttered purpose of God. "Those who should not be compelled to drink." Those meant are the Israelites, who, as the people of God, ought to have been free from the penal judgment with which the Lord visits the nations. If, now, these are not left (spared such an infliction), still less can Edom, as a heathen nation, lay claim to exemption. By this Jeremiah does not mean to say that nay injustice befalls the Jews if they are obliged to drink the cup of the wrath of God, but merely that their having been chosen to be the people of God does not give them any right to exemption from the judgments of God on the world, i.e., if they make themselves like the heathen through their sins and vices. The inf. abs. שׁתו for שׁתה intensifies: "ye shall (must) drink." The idea is founded on that pervading Jeremiah 25, and there is use made of the words in Jeremiah 25:29. The כּי in Jeremiah 49:13 is mainly dependent on the clause immediately preceding: "thou shalt certainly drink." On "by myself have I sworn" cf. Jeremiah 22:5. In the threat that Edom shall be laid waste there is an accumulation of words corresponding to the excitement of feeling accompanying an utterance under solemn oath. חרב is used instead of the more common חרבּה; cf. Jeremiah 25:18; Jeremiah 44:22, etc. חרבות עולם, as in Jeremiah 25:9. Bozrah was at that time the capital of the Edomites (cf. Jeremiah 49:22); it lay south from the Dead Sea, on the site of the village Buseireh (Little Bozrah), in Jebal, which is still surrounded by a castle and with ruins of considerable extent, and is situated on an eminence; see on Amos 1:12 and Genesis 36:33. "And all its cities," i.e., the rest of the cities of Idumea; cf. וּבנותיה, Jeremiah 49:2. Geneva Study BibleIf {l} grapegatherers come to thee, would they not leave some gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough. (l) Meaning that God would utterly destroy them and not spare one, though the grape gatherers leave some grapes, and thieves seek but till they have enough, Ob 1:5. Wesley's Notes 49:9 If - Edom shall be totally destroyed; their destruction should not be like the gleaning of grapes, where the gatherers content themselves with taking the principal clusters: nor yet like the robbings of thieves, who take for their hunger, and when they have got enough leave the rest. King James Translators' Notestill...: Heb. their sufficiency Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary9. (Ob 5). Grape gatherers, yea even thieves, leave something behind them; but the Chaldeans will sweep Idumea clean of everything. Matthew Henry's Concise Commentary49:7-22 The Edomites were old enemies to the Israel of God. But their day is now at hand; it is foretold, not only to warn them, but for the sake of the Israel of God, whose afflictions were aggravated by them. Thus Divine judgments go round from nation to nation; the earth is full of commotion, and nothing can escape the ministers of Divine vengeance. The righteousness of God is to be observed amidst the violence of men. |