Nehemiah 4:23
<< Nehemiah 4:23 >>
New International Version (©1984)
Neither I nor my brothers nor my men nor the guards with me took off our clothes; each had his weapon, even when he went for water.

New Living Translation (©2007)
During this time, none of us--not I, nor my relatives, nor my servants, nor the guards who were with me--ever took off our clothes. We carried our weapons with us at all times, even when we went for water.

English Standard Version (©2001)
So neither I nor my brothers nor my servants nor the men of the guard who followed me, none of us took off our clothes; each kept his weapon at his right hand.

New American Standard Bible (©1995)
So neither I, my brothers, my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us removed our clothes, each took his weapon even to the water.

King James Bible (Cambridge Ed.)
So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
My brothers, my servants, and the guards assigned to me never changed their clothes. Neither did I. We each kept our weapons at hand.

King James 2000 Bible (©2003)
So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.

American King James Version
So neither I, nor my brothers, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.

American Standard Version
So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our clothes, every one went with his weapon to the water.

Douay-Rheims Bible
Now I and my brethren, and my servants, and the watchmen that followed me, did not put off our clothes: only every man stripped himself when he was to be washed.

Darby Bible Translation
And neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our garments: every one had his weapon on his right side.

English Revised Version
So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, every one went with his weapon to the water.

Webster's Bible Translation
So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.

World English Bible
So neither I, nor my brothers, nor my servants, nor the men of the guard who followed me, none of us took off our clothes. Everyone took his weapon to the water.

Young's Literal Translation
and there are none -- I and my brethren and my servants, the men of the guard who are after me -- there are none of us putting off our garments, each hath his vessel of water.

Barnes' Notes on the Bible

Saving ... - The text here is probably unsound. It yields no satisfactory sense. See the margin.


Clarke's Commentary on the Bible

None of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing - The Hebrew for all this is only אין אנחנו פשטים בגדינו איש שלחו המים ein anachnu poshetim begadeynu ish shilcho hammayim; which Montanus translates, Non nos exuentes vestes nostras, vir missile suum aquas; "We, not putting off our garments, a man his dart to the waters." Of this latter clause what sense can be made? Let us hear what the ancient versions say.

The Vulgate, Unusquisque tantum nudabatur ad baptismum, "Every one stripped himself for the bath."

The Septuagint omit the latter part of this clause, And there was none of us who put off his garments.

The Syriac, "None of us put off his clothes for a month each in his turn.

The Arabic, "Nor did we put off our clothes, but with our arms, at the end of a month."

There is a remarkable reading in one of De Rossi's MSS. אין אנחנו פשטים בגדינו משלחהעל המים, We did not lay aside our garments, but in order to send them to the washing. This is most likely the sense of the place.

It is curious to see how our old versions translate the place.

Coverdale: We put never of our clothes, so much as to wash ourselves. - 1535.

Becke: We put never of our clothes, so muche as to washe ourselves. - 1549.

Cardmarden: We put never of oure clothes no more than the other dyd theyr harnesse, save onely bycause of the water. - 1566.

This shows how all interpreters have been puzzled with this vexatious clause.

The reading from De Rossi's MS., given above, is the most likely to be the true one, because it gives a good sense, which cannot be found in the Hebrew text as it now stands. The general meaning is sufficiently evident; they worked nearly day and night, only had their hours by turns for repose; this did not permit them time sufficient to undress themselves in order to take regular sleep, therefore they only put off their clothes when they were obliged to get them washed.


Gill's Exposition of the Entire Bible

So neither I, nor my brethren,.... The nobles and rulers:

nor my servants; his domestic servants that waited upon him:

nor the men of the guard which followed me; his bodyguard, which attended him as a commissioner of the king of Persia for state and grandeur:

none of us put off our clothes; at night when they laid themselves down to sleep, but laid in, them, that they might be ready upon an alarm made:

saving that everyone put them off for washing; not for common washing, because dirty, but for washing on account of ceremonial uncleanness, which required washing both of bodies and garments, see Leviticus 15:5, &c. and the Vulgate Latin version expresses it by baptism, as the apostle calls such ceremonial ablutions in Hebrews 6:2. It is in the margin of our Bibles, "everyone went with his weapon for water"; when he went to Siloam, or any other place, for water, he took a weapon with him to defend himself upon occasion; which is no bad sense of the words. Noldius (g) renders the words, "everyone with his weapon (and) water"; both were at his bolster, ready, if wanted, see 1 Samuel 26:11.

(g) Ebr. Concord. Partic. p. 322.


Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

Nehemiah, moreover, and his brethren (his kinsmen and the members of his house), and his servants, and the men of the guard in his retinue, were constantly in their clothes ("not putting off our clothes" to rest). The last words, המּים שׁלחו אישׁ are very obscure, and give no tolerable sense, whether we explain המּים of water for drinking or washing. Luther translates, Every one left off washing; but the words, Every one's weapon was water, can never bear this sense. Roediger, in Gesen. Thes. s.v. שׁלח, seeks to alter המים into בידו, to which Bttcher (N. krit. Aehrenl. iii. p. 219) rightly objects: "how could בידו have been altered into המּים, or המּים have got into the text at all, if some portion of it had not been originally there? What this בידו expresses, would be far more definitely given with the very slight correction of changing the closing ם of המּים, and reading המינו equals המינוּ (comp. 2 Samuel 14:19); thus each had taken his missile on the right (in his right hand), naturally that he might be ready to discharge it in case of a hostile attack." This conjecture seems to us a happy emendation of the unmeaning text, since נוּ might easily have been changed into ם; and we only differ in this matter from Bttcher, by taking שׁלח in its only legitimate meaning of weapon, and translating the words: And each laid his weapon on the right, viz., when he laid himself down at night to rest in his clothes, to be ready for fighting at the first signal from the watch.


Geneva Study Bible

So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off {l} for washing.

(l) That is, when they purified themselves or else when they washed their clothes.


Wesley's Notes

4:23 Washing - When they were to wash and cleanse themselves from some impurity, which might befal them or their garments.


King James Translators' Notes

saving...: or, every one went with his weapon for water


Matthew Henry's Concise Commentary

4:16-23 We must watch always against spiritual enemies, and not expect that our warfare will be over till our work is ended. The word of God is the sword of the Spirit, which we ought to have always at hand, and never to have to seek for it, either in our labours, or in our conflicts, as Christians. Every true Christian is both a labourer and a soldier, working with one hand, and fighting with the other. Good work is likely to go on with success, when those who labour in it, make a business of it. And Satan fears to assault the watchful Christian; or, if attacked, the Lord fights for him. Thus must we wait to the close of life, never putting off our armour till our work and warfare are ended; then we shall be welcomed to the rest and joy of our Lord.


Nehemiah 4:22 At that time I also said to the people, "Have every man and his helper stay inside Jerusalem at night, so they can serve us as guards by night and workmen by day."
Nehemiah 5:1 Now the men and their wives raised a great outcry against their Jewish brothers.

Clothes Clothing Followed Guard Guards Hand Kept Removed Saving Servants Washing Water Weapon


So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard which followed me, none of us put off our clothes, saving that every one put them off for washing.

So neither I 5:16 7:2 Jud 9:48 1Co 15:10

saving that, etc. or, every one went with his weapon for water Jud 5:11 (The original of this obscure clause is ish shilcho hammayim, which is rendered by Montanus, vir missile suum aquas, 'a man his dart to the waters,' of which it is difficult to make sense. It is wholly omitted by the LXX.; and one of De Rossi's MSS. reads, meshallachah al hammayim, 'in order to send them to the water.')

Nehemiah Chapter 4 Verse 23

Alphabetical: brothers clothes each even followed for guard guards had he his I me men my Neither none nor of off our removed servants So the to took us water weapon went when who with

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright ;© 1973, 1978, 1984 by Biblica®. Used by permission. All rights reserved worldwide.

The Holy Bible, New Living Translation, copyright ©1996, 2004, 2007. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188.All Rights Reserved.

The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Quotations are used by permission. Copyright 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved.

OT History: Nehemiah 4:23 So neither I nor my brothers (Neh Ne) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools

Nehemiah 4:23 Bible Software
Nehemiah 4:23 Biblia Paralela
Nehemiah 4:23 Chinese Bible
Nehemiah 4:23 French Bible
Nehemiah 4:23 German Bible
Nehemiah 4:23 Danish Bible
Nehemiah 4:23 Swedish Bible
Nehemiah 4:23 Norwegian Bible
Nehemiah 4:23 Multilingual Bible

Online Bible