Ruth 3:2
Modern Translations
New International Version
Now Boaz, with whose women you have worked, is a relative of ours. Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.

New Living Translation
Boaz is a close relative of ours, and he’s been very kind by letting you gather grain with his young women. Tonight he will be winnowing barley at the threshing floor.

English Standard Version
Is not Boaz our relative, with whose young women you were? See, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.

Berean Study Bible
Now is not Boaz, with whose servant girls you have been working, a relative of ours? In fact, tonight he is winnowing barley on the threshing floor.

New American Standard Bible
Now then, is Boaz not our relative, with whose young women you were? Behold, he is winnowing barley at the threshing floor tonight.

NASB 1995
"Now is not Boaz our kinsman, with whose maids you were? Behold, he winnows barley at the threshing floor tonight.

NASB 1977
“And now is not Boaz our kinsman, with whose maids you were? Behold, he winnows barley at the threshing floor tonight.

Amplified Bible
Now Boaz, with whose maids you were [working], is he not our relative? See now, he is winnowing barley at the threshing floor tonight.

Christian Standard Bible
Now isn’t Boaz our relative? Haven’t you been working with his female servants? This evening he will be winnowing barley on the threshing floor.

Holman Christian Standard Bible
Now isn't Boaz our relative? Haven't you been working with his female servants? This evening he will be winnowing barley on the threshing floor.

Contemporary English Version
You have been picking up grain alongside the women who work for Boaz, and you know he is a relative of ours. Tonight he will be threshing the grain.

Good News Translation
Remember that this man Boaz, whose women you have been working with, is our relative. Now listen. This evening he will be threshing the barley.

GOD'S WORD® Translation
Isn't Boaz, whose young women you've been working with, our relative? He will be separating the barley from its husks on the threshing floor tonight.

International Standard Version
Isn't Boaz one of our close relatives? You've been associating with his women servants lately. Look, he'll be winnowing barley at the threshing floor tonight.

NET Bible
Now Boaz, with whose female servants you worked, is our close relative. Look, tonight he is winnowing barley at the threshing floor.
Classic Translations
King James Bible
And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.

New King James Version
Now Boaz, whose young women you were with, is he not our relative? In fact, he is winnowing barley tonight at the threshing floor.

King James 2000 Bible
And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley tonight in the threshingfloor.

New Heart English Bible
Now isn't Boaz our kinsman, with whose maidens you were? Look, he winnows barley tonight at the threshing floor.

World English Bible
Now isn't Boaz our kinsman, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley tonight in the threshing floor.

American King James Version
And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens you were? Behold, he winnows barley to night in the threshing floor.

American Standard Version
And now is not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor.

A Faithful Version
And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens you worked? Behold, he winnows barley tonight in the threshing floor.

Darby Bible Translation
And now, is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he is winnowing barley in the threshing-floor to-night.

English Revised Version
And now is there not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor.

Webster's Bible Translation
And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Now also is not Boaz our kinsman, with whose maides thou wast? beholde, he winoweth barly to night in the floore.

Bishops' Bible of 1568
And is not Booz our kinsman, with whose maydens thou wast? Beholde, he winnoweth barlie to night in the thresshing floore.

Coverdale Bible of 1535
Boos oure kynsman, by whose damsels thou hast bene, casteth vp barlye now this night in his barne.
Literal Translations
Literal Standard Version
And now, is not Boaz of our acquaintance, with whose young women you have been? Behold, he is winnowing the threshing-floor of barley tonight,

Young's Literal Translation
and now, is not Boaz of our acquaintance, with whose young women thou hast been? lo, he is winnowing the threshing-floor of barley to-night,

Smith's Literal Translation
And now is not Boaz from our acquaintance of whom thou wert with his maidens? Behold him winnowing the threshing-floor of barley this night.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
This Booz, with whose maids thou wast joined in the field, is our near kinsman, and behold this night he winnoweth barley in the threshingfloor.

Catholic Public Domain Version
This Boaz, whose young women you joined in the field, is our near relative, and this night he will winnow the threshing floor of barley.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
And behold Baaz our Kinsman is he with whose Maidens you are, and behold, on this night he heaps up the granary of barley

Lamsa Bible
And, behold, Boaz is our kinsman, with whose maidens you were; and behold, he is going to winnow barley tonight in the threshing floor.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
And now is there not Boaz our kinsman, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to-night in the threshing-floor.

Brenton Septuagint Translation
And now is not Booz our kinsman, with whose damsels thou wast? behold, he winnows barley this night in the floor.
















Ruth 3:1
Top of Page
Top of Page