New International Version (©1984) What shall we conclude then? Are we any better? Not at all! We have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under sin.New Living Translation (©2007) Well then, should we conclude that we Jews are better than others? No, not at all, for we have already shown that all people, whether Jews or Gentiles, are under the power of sin. English Standard Version (©2001) What then? Are we Jews any better off? No, not at all. For we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under sin, New American Standard Bible (©1995) What then? Are we better than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin; International Standard Version (©2008) What, then, does this mean? Are we Jews any better off? Not at all! For we have already accused everyone, both Jews and Greeks, of being under the power of sin. GOD'S WORD® Translation (©1995) What, then, is the situation? Do we have any advantage? Not at all. We have already accused everyone (both Jews and Greeks) of being under the power of sin, King James Bible What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; American King James Version What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; American Standard Version What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin; Bible in Basic English What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin; Douay-Rheims Bible What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin. Darby Bible Translation What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin: English Revised Version What then? are we in worse case than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin; Webster's Bible Translation What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin; Weymouth New Testament What then? Are we Jews more highly estimated than they? Not in the least; for we have already charged all Jews and Gentiles alike with being in thraldom to sin. World English Bible What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin. Young's Literal Translation What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin, |