New International Version (©1984) Then Jonathan said to David: "Tomorrow is the New Moon festival. You will be missed, because your seat will be empty.New Living Translation (©2007) Then Jonathan said, "Tomorrow we celebrate the new moon festival. You will be missed when your place at the table is empty. English Standard Version (©2001) Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty. New American Standard Bible (©1995) Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be empty. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Tomorrow is the New Moon Festival," Jonathan told him, "and you will be missed when your seat is empty. King James Bible Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. American King James Version Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and you shall be missed, because your seat will be empty. American Standard Version Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty. Bible in Basic English Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and it will be seen that you are not present, for there will be no one in your seat. Douay-Rheims Bible And Jonathan said to him: To morrow is the new moon, and thou wilt be missed: Darby Bible Translation And Jonathan said to him, To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, for thy seat will be empty; English Revised Version Then Jonathan said unto him, Tomorrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty. Webster's Bible Translation Then Jonathan said to David, To-morrow is the new-moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty. World English Bible Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty. Young's Literal Translation And Jonathan saith to him, 'To-morrow is new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after; |