New International Version (©1984) You hypocrite, first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.New Living Translation (©2007) Hypocrite! First get rid of the log in your own eye; then you will see well enough to deal with the speck in your friend's eye. English Standard Version (©2001) You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye. New American Standard Bible (©1995) "You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye. International Standard Version (©2008) You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you will see clearly enough to remove the speck from your brother's eye." GOD'S WORD® Translation (©1995) You hypocrite! First remove the beam from your own eye. Then you will see clearly to remove the piece of sawdust from another believer's eye. King James Bible Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. American King James Version You hypocrite, first cast out the beam out of your own eye; and then shall you see clearly to cast out the mote out of your brother's eye. American Standard Version Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. Bible in Basic English You false one, first take out the bit of wood from your eye, then will you see clearly to take out the grain of dust from your brother's eye. Douay-Rheims Bible Thou hypocrite, cast out first the beam in thy own eye, and then shalt thou see to cast out the mote out of thy brother's eye. Darby Bible Translation Hypocrite, cast out first the beam out of thine eye, and then thou wilt see clearly to cast out the mote out of the eye of thy brother. English Revised Version Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. Webster's Bible Translation Thou hypocrite, first cast out the beam out of thy own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. Weymouth New Testament Hypocrite, first take the beam out of your own eye, and then you will see clearly how to remove the splinter from your brother's eye. World English Bible You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother's eye. Young's Literal Translation Hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then thou shalt see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye. |