New International Version (©1984) King Nebuchadnezzar, To the peoples, nations and men of every language, who live in all the world: May you prosper greatly!New Living Translation (©2007) King Nebuchadnezzar sent this message to the people of every race and nation and language throughout the world: "Peace and prosperity to you! English Standard Version (©2001) King Nebuchadnezzar to all peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied to you! New American Standard Bible (©1995) Nebuchadnezzar the king to all the peoples, nations, and men of every language that live in all the earth: "May your peace abound! King James Bible (Cambridge Ed.) Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. GOD'S WORD® Translation (©1995) From King Nebuchadnezzar. To the people of every province, nation, and language in the world. I wish you peace and prosperity. King James 2000 Bible (©2003) Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you. American King James Version Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied to you. American Standard Version Nebuchadnezzar the king, unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you. Douay-Rheims Bible Nabuchodonosor the king, to all peoples, nations, and tongues, that dwell in all the earth, peace be multiplied unto you. Darby Bible Translation Nebuchadnezzar the king unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth: Peace be multiplied unto you. English Revised Version Nebuchadnezzar the king, unto all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth; peace be multiplied unto you. Webster's Bible Translation Nebuchadnezzar the king, to all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied to you. World English Bible Nebuchadnezzar the king, to all the peoples, nations, and languages, who dwell in all the earth: Peace be multiplied to you. Young's Literal Translation 'Nebuchadnezzar the king to all peoples, nations, and languages, who are dwelling in all the earth: Your peace be great! |
| Barnes' Notes on the Bible Nebuchadnezzar the king, unto all people ... - The Syriac here has, "Nebuchadnezzar the king wrote to all people, etc." Many manuscripts in the Chaldee have שׁלח shâlach, "sent," and some have כתב kethab, "wrote;" but neither of these readings are probably genuine, nor are they necessary. The passage is rather a part of the edict of the king than a narrative of the author of the book, and in such an edict the comparatively abrupt style of the present reading would be what would be adopted. The Septuagint has inserted here a historical statement of the fact that Nebuchadnezzar did actually issue such an edict: "And Nebuchadnezzar the king wrote an encyclical epistle - ἐπιστολὴν ἐγκύκλιον epistolēn egkuklion - to all those nations in every place, and to the regions, and to all the tongues that dwell in all countries, generations and generations: 'Nebuchadnezzar the king,'" etc. But nothing of this is in the original. Unto all people, nations, and languages that dwell in all the earth - That is, people speaking all the languages of the earth. Many nations were under the scepter of the king of Babylon; but it would seem that he designed this as a general proclamation, not only to those who were embraced in his empire, but to all the people of the world. Such a proclamation would be much in accordance with the Oriental style. Compare the note at Daniel 3:4. Peace be multiplied unto you - This is in accordance with the usual Oriental salutation. Compare Genesis 43:23; Judges 6:23; 1 Samuel 25:6; Psalm 122:7; Luke 10:5; Ephesians 6:23; 1 Peter 1:2. This is the salutation with which one meets another now in the Oriental world - the same word still being retained, "Shalom," or "Salam." The idea seemed to be, that every blessing was found in peace, and every evil in conflict and war. The expression included the wish that they might be preserved from all that would disturb them; that they might be contented, quiet, prosperous, and happy. When it is said "peace be multiplied," the wish is that it might abound, or that they might be blessed with the numberless mercies which peace produces. Clarke's Commentary on the BibleNebuchadnezzar the king, unto all people - This is a regular decree, and is one of the most ancient on record; and no doubt was copied from the state papers of Babylon. Daniel has preserved it in the original language. Gill's Exposition of the Entire BibleNebuchadnezzar the king,..... This and the two following verses are annexed to the preceding chapter in the Hebrew Bible, and in the Septuagint and Vulgate Latin versions; as if the author of the division of the chapters thought that Nebuchadnezzar proposed by this public proclamation to celebrate the praise of the Lord, on account of the wonderful deliverance of the three Jews from the fiery furnace; whereas they are a preface to a narrative of a dream, and an event which concerned himself, and most properly begin a new chapter, as they do in the Syriac and Arabic versions. The edict begins, not with pompous and extravagant titles, as was the manner of the eastern monarchs, and still is, but only plainly "Nebuchadnezzar the king"; for he was now humbled under the mighty hand of God; whether his conversion was real is not evident; yet, certain it is, he expresses himself in stronger language concerning the divine Being and his works, and under a deeper sense of his sovereignty and majesty, than ever he did before. This proclamation is directed unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; belonging to his kingdom, as Aben Ezra; and these were many; besides the Babylonians, Assyrians, and Chaldeans, also the Medes and Persians, the Egyptians, the Jews, and the nations round about them; and also the Spaniards, Moors, and Thracians, with others: but there is no reason to limit this to his own subjects, though first designed; for it was his desire that all people whatever in the known world might read, hear, and consider, what the grace of God had done unto him, with him, and for him, and learn to fear and reverence him: peace be multiplied unto you: a wish for all kind of outward happiness and prosperity, and an increase of it; thus it becomes a prince to wish for all his subjects, and even for all the world; for there cannot be a greater blessing than peace, nor a greater judgment than war. This phrase is borrowed from the common salutation in eastern countries, and is used often in the New Testament for spiritual and eternal peace. Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament(Daniel 3:31-33) These verses form the introduction (Note: The connection of these verses with the third chapter in the Hebrew, Greek, and Latin Bibles is altogether improper. The originator of the division into chapters appears to have entertained the idea that Nebuchadnezzar had made known the miracle of the deliverance of the three men from the fiery furnace to his subjects by means of a proclamation, according to which the fourth chapter would contain a new royal proclamation different from that former one, - an idea which was rejected by Luther, who has accordingly properly divided the chapters. Conformably to that division, as Chr. B. Michaelis has well remarked, "prius illud programma in fine capitis tertii excerptum caput sine corpore, posterius vero quod capite IV exhibetur, corpus sine capite, illic enim conspicitur quidem exordium, sed sine narratione, hic vero narratio quidem, sed sine exordio." Quite arbitrarily Ewald has, according to the lxx, who have introduced the words ̓Αρχὴ τῆς ἐπιστολης͂ before Daniel 3:31, and ̓Ετους ὀκτωκαιδεκάτου τῆς βασλείας Ναβουχοδονόσορ ει before Daniel 4:1, enlarged this passage by the superscription: "In the 28th year of the reign of king Nebuchadnezzar, king Nebuchadnezzar wrote thus to all the nations, communities, and tongues who dwell in the whole earth.") to the manifesto, and consist of the expression of good wishes, and the announcement of its object. The mode of address here used, accompanied by an expression of a good wish, is the usual form also of the edicts promulgated by the Persian kings; cf. Ezra 4:17; Ezra 7:12. Regarding the designation of his subjects, cf. Daniel 3:4. בּכל-ארעא, not "in all lands" (Hv.), but on the whole earth, for Nebuchadnezzar regarded himself as the lord of the whole earth. ותמהיּא אתיּא corresponds with the Hebr. וּמפתים אותת; cf. Deuteronomy 6:22; Deuteronomy 7:19. The experience of this miracle leads to the offering up of praise to God, Daniel 4:33 (Daniel 4:3). The doxology of the second part of Daniel 4:33 occurs again with little variation in Daniel 4:31 (Daniel 4:34), Daniel 7:14, Daniel 7:18, and is met with also in Psalm 145:13, which bears the name of David; while the rendering of עם־דּר , from generation to generation, i.e., as long as generations exist, agrees with Psalm 72:5. Geneva Study BibleNebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the {o} earth; Peace be multiplied unto you. (o) Meaning, as far as his dominion extended. Wesley's Notes 4:1 Nebuchadnezzar the king - Daniel here sets down another strange relation in the words of the king's own proclamation, sent to all his vast kingdoms, and questionless put into the king's archives, and court - rolls. Peace be multiplied - All health and happiness; this was always the form of salutation among the eastern nations. Scofield Reference Notes[1] dwell Nebuchadnezzar, first of the Gentile world-kings in whom the times of the Gentiles Lk 21:24 Rev 16:14 began, perfectly comprehended the universality of the sway committed to him Dan 2:37,38 as also did Cyrus Ezra 1:2. That they did not actually subject the known earth to their sway is true, but they might have done so. The earth lay in their power. Jamieson-Fausset-Brown Bible CommentaryCHAPTER 4 Da 4:1-37. Edict of Nebuchadnezzar Containing His Second Dream, Relating to Himself. Punished with insanity for his haughtiness, he sinks to the level of the beasts (illustrating Ps 49:6, 12). The opposition between bestial and human life, set forth here, is a key to interpret the symbolism in the seventh chapter concerning the beasts and the Son of man. After his conquests, and his building in fifteen days a new palace, according to the heathen historian, Abydenus (268 B.C.), whose account confirms Daniel, he ascended upon his palace roof (Da 4:29, Margin), whence he could see the surrounding city which he had built, and seized by some deity, he predicted the Persian conquest of Babylon, adding a prayer that the Persian leader might on his return be borne where there is no path of men, and where the wild beasts graze (language evidently derived by tradition from Da 4:32, 33, though the application is different). In his insanity, his excited mind would naturally think of the coming conquest of Babylon by the Medo-Persians, already foretold to him in the second chapter. 1. Peace-the usual salutation in the East, shalom, whence "salaam." The primitive revelation of the fall, and man's alienation from God, made "peace" to be felt as the first and deepest want of man. The Orientals (as the East was the cradle of revelation) retained the word by tradition. Matthew Henry's Concise Commentary4:1-18 The beginning and end of this chapter lead us to hope, that Nebuchadnezzar was a monument of the power of Divine grace, and of the riches of Divine mercy. After he was recovered from his madness, he told to distant places, and wrote down for future ages, how God had justly humbled and graciously restored him. When a sinner comes to himself, he will promote the welfare of others, by making known the wondrous mercy of God. Nebuchadnezzar, before he related the Divine judgments upon him for his pride, told the warnings he had in a dream or vision. The meaning was explained to him. The person signified, was to be put down from honour, and to be deprived of the use of his reason seven years. This is surely the sorest of all temporal judgments. Whatever outward affliction God is pleased to lay upon us, we have cause to bear it patiently, and to be thankful that he continues the use of our reason, and the peace of our consciences. Yet if the Lord should see fit by such means to keep a sinner from multiplying crimes, or a believer from dishonouring his name, even the dreadful prevention would be far preferable to the evil conduct. God has determined it, as a righteous Judge, and the angels in heaven applaud. Not that the great God needs the counsel or concurrence of the angels, but it denotes the solemnity of this sentence. The demand is by the word of the holy ones, God's suffering people: when the oppressed cry to God, he will hear. Let us diligently seek blessings which can never be taken from us, and especially beware of pride and forgetfulness of God. |